Norway to Add Gender-neutral Pronoun to Official Norwegian Language (Đại Từ Trung Lập Giới Tính Được Thêm Vào Tiếng Na Uy Chính Thống)

https://syntheticbilingual.blogspot.com/2022/02/norway-to-add-gender-neutral-pronoun-to.html

By Alina Tanya/Shutterstock.com      February 8, 2022

Source: https://www.optimistdaily.com/2022/02/norway-to-add-gender-neutral-pronoun-to-official-norwegian-language/?fbclid=IwAR3q0xlYjX-7QB6mBAviVb--3MgXAH5ADEV4FdWn6GNnvjtgVNASPhXcTMw

(Vui lòng xem bản dịch tiếng Việt bên dưới)

The official Norwegian language is set to add a new gender-neutral pronoun within the year, confirms the Language Council of Norway.

The gender-neutral third-person singular counterpart to the feminine “hun” and the masculine “han” will be “hen.”

According to Daniel Ims, a representative of the council, gender-neutral pronouns have been discussed in Norway’s linguistic and grammar community for a while now, though the arguments for their use were not mirrored by Norwegian speech patterns in the past.

“Over time, we have seen that the actual use of hen has increased and stabilized,” Ims told Norwegian media.

The English “they,” which first entered the English language in its plural form through Old Norse, is now widely used to refer to non-binary people in a singular sense. Recently, this has caught on with some non-binary Norwegians who use the Norwegian equivalent “de” in the same way.

Carl-Oscar Vik, a non-binary 18-year-old hailing from Skien in south-east Norway, feels more at home with de, but is not at all bothered that the official language plans to accept hen as the gender-neutral pronoun, saying that “ultimately, it’s just a question of preference.”

In fact, Vik sees the debate sparked by the plans to recognize hen as a positive way to increase the visibility of non-binary people in a public space. “I think that a normal person on the street doesn’t know anyone who identifies as non-binary,” they said. “But I hope that by getting hen into the dictionary we can get the idea out there because there are many people who don’t feel at home in certain pronouns but don’t have the words to describe it.”

They also hope that the addition of hen into the official language is a step towards the legal recognition of a third gender in Norway.

(Synthetic Bilingual Blog's comment below, please)

Dịch bởi Synthetic Bilingual Blog

Hội Đồng Ngôn Ngữ Na Uy xác nhận, trong năm, đại từ trung lập giới tính được thêm vào tiếng Na Uy chính thống.

Đại từ ngôi ba số ít trung lập giới tính sẽ là “hen” so với giống cái là “hun” và giống đực là “han”.

Daniel Ims, đại diện Hội đồng, cho biết Cộng đồng Ngôn ngữ và Ngữ pháp Na Uy đã thảo luận các đại từ trung lập giới tính trong một khoảng thời gian dù các luận cứ sử dụng chúng đều không phản chiếu giọng bản ngữ trước đây.

Ims nói thêm với truyền thông Na Uy: “Theo thời gian, thực tế cho thấy từ “hen” được dùng phổ biến.”

Khởi nguồn, từ “they” được vay mượn từ tiếng Bắc Âu cổ và được sử dụng ở dạng số nhiều trong tiếng Anh, ngày nay được sử dụng thêm ở dạng số ít để nói đến những người phi nhị giới và gần đây, từ “de” trong tiếng Na Uy cũng được sử dụng cùng lối nói như vậy.

Carl-Oscar Vik, một thanh niên phi nhị giới 18 tuổi, đến từ Skien - Đông Bắc Na Uy, cảm thấy thoải mái là chính mình khi ở nhà và không bận tâm có hay không việc chấp nhận đại từ trung lập giới tính “hen” được đưa vào ngôn ngữ chính thống vì Vik cho rằng: “Cuối cùng cũng chỉ là vấn đề của sự lựa chọn.”

Thực tế, Vik nhận thấy tích cực khi dấy lên cuộc tranh luận chấp nhận từ “hen” vì điều đó càng thừa nhận sự hiện diện của những người phi nhị giới nơi công cộng qua cuộc cuộc tranh luận điển hình: “Theo tôi, một người bình thường trên đường phố sẽ không biết ai đó xung quanh là phi nhị giới nhưng nếu đưa từ “hen” vào từ điển thì hy vọng chúng ta sẽ thấy ngoài kia có nhiều người không thoải mái khi bị gán đại từ nhất định mà không có đại từ giành cho họ.”

Họ hy vọng từ “hen” được thêm vào ngôn ngữ chính thống cũng chính là bước đệm cho sự thừa nhận hợp pháp về giới tính thứ ba ở Na Uy.

Translated by Synthetic Bilingual Blog

Comment/Nhận xét:

Not only can using to refer to non-binary people, the English “they” also refer to someone that we have not met before without gender confirmation.

For example: Whether a child is lovely if they laugh and cry anytime?

Reference/Tham khảo: https://syntheticbilingual.blogspot.com/ 

Comments

Popular posts from this blog

Mushroom Magic: 5 Ways Fungus-based Technology Will Change the World (Ma Lực Nấm: 5 Phương Pháp Dựa Trên Công Nghệ Nấm Sẽ Thay Đổi Thế Giới)

Quảy Gánh Băng Đồng Ra Thế Giới (To the World) - Linh Hồn Nhật

Quảy Gánh Băng Đồng Ra Thế Giới (To the World) - Đất Nước Của Những Điều … Dễ Nhất!